Written by and © Udayabhanu Panickar
NeeyallO
mAyayum mAyA-
viyum
mAyAvinOdanum
NeeyallO
mAyaye neekki-
ssAyuujyam
naLkumAryanum.
നീയല്ലോ മായയും മായാ-
വിയും മായാവിനോദനും
നീയല്ലോ മായയെനീക്കി -
സ്സായൂജ്യം നല്കുമാര്യനും
വിയും മായാവിനോദനും
നീയല്ലോ മായയെനീക്കി -
സ്സായൂജ്യം നല്കുമാര്യനും
It
should be recited as:
NeeyallO
mAyayum mAyAviyum mAyAvinOdanum
NeeyallO
mAyaye neekkissAyuujyam naLkumAryanum.
നീയല്ലോ മായയും മായാവിയും മായാവിനോദനും
നീയല്ലോ മായയെനീക്കിസ്സായൂജ്യം നല്കുമാര്യനും
നീയല്ലോ മായയെനീക്കിസ്സായൂജ്യം നല്കുമാര്യനും
First
let us see the meaning of “mAya” before we get into any details. This is done
as this word “mAya” has been translated as illusion by many, and that is very
much wrong. This word does not have any equivalent in western languages and as
such not translatable. The meaning of it in the concept of “braHMavidya” should
be “something which do not exist permanently, but appears as a transitional
identity and disappears with the next transition”, whenever that takes place’.
That means “mAya” is a form of or an extension of “braHMan”. This “mAya” keeps
changing its appearance as needed. Having made the word “mAya” little clear,
let us move on to the next part. Let us take each word and see what they mean.
neeyallO (നീയല്ലോ) = nee (നീ) + allayO (അല്ലയോ), and it
means; “are you not?” The translation should be, “You are”, i.e., in all
practical sense it should be taken as “You are”. “mAyayum” (മായയും) means “mAya and”. “mAyAviyum” (മായാവിയും) = “mAyvi”
(മായാവി) + “um” (ഉം). “mAyAvi” means “the one who do the mAya” or “creates the mAya”; “um” (ഉം) means
“and”. Thus the meaning of the word is ‘the
one who creates mAya’. mAyAviOdanum (മായാവിനോദനും) = “mAyA” (മായാ) + “vinOdan (വിനോദൻ) + um (ഉം). The three
together becomes, “mAyAvinodanum” (മായാവിനോദനും). The meaning is, “the one who
rejoices in the mAya. Thus so far, the first part of the mantRam means “You are
the mAya, the mAyAvi and the one who rejoices of the mAya”.
NeeyallO (നീയല്ലോ) = nee (നീ) + allayO (അല്ലയോ). The
word meaning is again “are you not” and it emphasizes that “You are” certainly
that. mAyaye neekki (മായയെനീക്കി) = mAyaye (മായയെ) + neekki (നീക്കി). Neekki means, remove; mAyaye
means “the mAya” or “that mAya”. mAyaye neekki (മായയെനീക്കി) means, by removing mAya. The
removal of “mAya” makes Him the 'remover of mAya'. “Saayoojyam” (സ്സായൂജ്യം) = “moKSHam”,
or the union of “jeevAtHman” and “paramAtHman”, which may also be called the “Supreme
Union”. (Please remember that this is not going to heaven.) The word naLkumAryanum (നല്കുമാര്യനും);
is a combination of naLkum (നല്കും) + Aryan (ആര്യൻ) + um (ഉം). The ‘n’ (ൻ) at the end of Aryan becomes “num” (നും) when it
joins with um (ഉം). NaLkum (നല്കും) is “the act of giving”; “Aryan” (ആര്യൻ) means the noble one, (This is
not the assumed race which is referred to as “Aryan”); “um” (ഉം) means and. Thus
the meaning is “are you not the Noble One who facilitates moKSHam by granting
that “Supreme Union” of “jeevAtHman” and paramAtHman.
The complete
word meaning of the mantRam in a sentence is: Are you not the mAya, the mAyAvi,
and the mAyAvinOdan; are you not the one who removes the mAya and also the one who
gives/provides the ultimate union with the Absolute? The actual meaning is “You
are the One who is the tool, cause and effect of all the changes we see and
assume to be creation, sustenance, and the dissolution. You are the power that
causes all these transformation, which
we call “mAya”, and the one who is that transformation itself, the One who
rejoices that transformations that are being conducted. And, You certainly are the
One who ultimately facilitates that union of the jeevAtHman with the paramAThman;
the Absolute?
(Part one of mantRam
six concludes here. Part Two will follow)
No comments:
Post a Comment