Saturday, August 4, 2012

“DaivadeShakam” mantRam three; as I understand IT; Part one

Written by and © Udayabhanu Panickar

അന്നവസ്ത്രാദി മുട്ടാതെ
തന്നു രക്ഷിച്ചു ഞങ്ങളെ
ധന്യരാക്കുന്ന നീയൊന്നു-
തന്നെ ഞങ്ങൾക്കു് തമ്പുരാൻ.

AnnavastRAdi muTTAthe
thannu raKSHichhu njangaLe
DhannyarAkkunna nEyonnu-
Thanne njangaLkku thampurAn

To understand the meaning, let us split this mantRam into five sets of words. The first set is (annavastRAdi - അന്നവസ്ത്രാദി) which could be split into annam (അന്നം) and vastRAm (വസ്ത്രം). The next word is Adi (ദി); meaning things like them (‘food and cloths and things like them). The second set or word is muTTAthe (മുട്ടാതെ), which means without stop or as we need or constantly avoiding any scarcity of it. Next third set of words are thannu raKSHichhu njangaLe (തന്നു രക്ഷിച്ചു ഞങ്ങളെ). In this the first word is thannu (തന്നു); meaning by ‘giving’ or ‘providing us with’. With that ‘giving’ HE is also protecting us. That is the next word (raKSHichhu - രക്ഷിച്ചു).  With that ‘protection’, HE is also saving and fostering (njangaLe - ഞങ്ങളെ), us. With fourth set of word/words, He is also making us wealthy and worthy (DhannyarAkkunna - ധന്യരാക്കുന്ന). He makes us fortunate to be able to maintain a respectable life.  With the fifth set of words, “nEyonnu-Thane njangaLkku thampurAn” (നീ ഒന്നു തന്നെ ഞങ്ങൾക്കു് തമ്പുരാൻ), Gurudevan is instructing us that we must be grateful and dedicate our life to the service of the Lord by saying “nEyonnu-Thane njangaLkku thampurAn” (നീ ഒന്നു തന്നെ ഞങ്ങൾക്കു് തമ്പുരാൻ), meaning; You (നീ), the One (ഒന്നു), alone (തന്നെ); (who is doing all these for us); You alone are thus our LORD (thampurAn - തമ്പുരാൻ). The word njangaLkku – (ഞങ്ങൾക്കു്), means ‘for us’.

Now my translation of the third mantRam is as follows.

Providing us with food and clothing, as we need; You enriches our lives; thus You alone are the LORD for us.

We may feel that this mantRam in some way limits its scope to two worldly needs as jeevAthman, i.e. food and clothes for us. We may also feel ‘Is this the writings of the author of AdmopadeShaShathakam and darSHanAmala!’  Lots of people may wonder why an ascetic of the caliber of Gurudevan, gave such an importance to food and clothing. Let us take a closer look into this.

(Part two will follow)

(This translation and interpretation is only for the discussion within this group. Please do not circulate to any other group or individuals. Please do not mail to any other group. If needed for circulation, please contact the author. It is copyrighted and no one should reproduce or circulate it without author’s written consent. Anyone can print copy and distribute ‘as it is’ – that is without making any change.)

Written by and © Udayabhanu Panickar, If anyone needs reproduction in full or in part, please contact the writer Reproduction is allowed under notification to the author for non commercial purpose. A copy of the publication must be mailed to the author.

For more information contact the author at (udayabhanupanickar@yahoo.com